最近,约克大学的专家们开始了回收失去的语言的活动,30个词被废除了,列举了与现在的生活相关的英语单词,希望人们能够回收这些旧时代的语言。 猜猜这30个词是什么意思?
如果被叫做snout-fair,是喜欢还是生气呢,是叫做dowsabel或percher呢?
这些单词是约克大学语言学和英语史专家回收的30名原始人员已经“忘记”的英语单词。 这些专家认为这些英语单词至今仍然有用,希望人们在日常生活中重复使用。
约克大学的语言和语言学专业的高级讲师多米尼克瓦特说,人们希望旧时代的语言能够被再利用。
这个团队花了三个月搜查旧词典,做成了这个清单。 让我们先看几个“丢失”的单词
你看过这几个单词吗?
尼克: acheatingordishonesty (欺诈或不诚实的人)
peacock size:tobehaveinlikepeacock; esp.toposeorstrutsostentously (像孔雀一样,特别宣传或大摇大摆)
Rouzy-bouzy:Boisterously drunk (大酒大闹)
Ruff:To swagger、bluster、domi eer.tolffitout/tobragorboastofthing (虚张声势、炫耀、人气凌辱)。 中所述情节,对概念设计中的量体体积进行分析
trembl able:causingdreadorhorror; dreadful (可怕的)可怕的)
Awhape:To amaze、stupefy with fear、confound utterly (让人吃惊、惊慌)
他们做了这个清单,试图说服人们说服这些被废弃的单词还与现在的生活有关。
瓦特试图把这些话恢复到现代对话中。 “我们希望从失去的语言中找到有趣的东西深思熟虑,帮助人们恢复旧时代的语言”,他说。
例如,Snout-fair的意思是“脸很美,很漂亮,很帅”。fair-faced、comely、handsome ),sillytonian是指“容易上当的傻瓜,特别是被认为是属于某个组的人”。
Dowsabel是恋人的称呼,相当于lady-love。
000020002000020世纪70年代BBC情景喜剧《美丽的生活》中的有力邻居玛戈特里百特,可以看作是percher的典型例子,是指“求高地位,想攀高枝条的人,野心勃勃的人”
BBC电视剧《相信我》是quacksalver的故事《假装自己认识医生的人,卖假药的江湖郎中》( dishonestly claims knowledge of,or skill in,medicine; 假曲( a pedlar of false cures )。
这30个“丢失的单词”分为研究者认为与现代生活相关的三类: post-truth (deception ) (后来的真相(欺诈))、外表( apparence )、人格与行为( personality and behaviour )、情感( emotions )
最终名单中也包含ear-rent,意味着“碎念给人的象征性的伤害”,slug-a-bed意味着“睡过头的人”,merry-go-sorry意味着“悲喜与悲伤”。
【附件】丢失的英语单词30词的完整版
骗子
ambo dexter-onewhotakesbribesfrombothsides
Betrump - To deceive,cheat,elude,slip from
Coney-catch - To swindle,cheat,trick,dupe,deceive
Hugger-mugger - Concealment、secrecy
nickum-acheatingordishonesty
quack salver-apperfoumeddishenhementyclaimknowledgeoforsskillinmedicine; 假面骑士(游戏)
rou ker-apersonwhowhispersormuramrs; one who spreads tales or rumours
外表类
man-mill nery-suggestiveofmalevanityorpomposity
par get-todauborplaster ( thefaceorbody ) withpowderorapaint
snout-fair-haviorafaircountance; fair-faced,comely,handsome
slug-a-bed-onewholieslonginbedthroughlaziness
人格和行为类
Losenger - A false flatterer,a lying rascal,a设备
momist-apersonwhohabituallyfindsforfault; a harsh critic
peacock size-tobehaveinlikepeacock,toposeorsstrutsostentously
percher-apersonwhoaspirestoahigherrankorstatus; ambitiousorself-assertitiveperson
Rouzy-bouzy - Boisterously drunk
Ruff - To swagger,bluster,do mier.tolffitoutortobragorboastofathing
silly tonan-asillyorgullileperson,oneconsideredasbelongingtoanoyalsectofsuchlpeople
Wlonk - Proud,haughty,rich,splendid,fine,magnificent
感情类
Awhape - To amaze,stupefy with fear,confound utterly
Fumish - Inclined to fume,hot-tempered,irascible,passionate
Hugge - To shudder,shrink,shiver,or shake with fear or with cold
merry-go-sorry-amixtureofjoyandsorrow
stomaching-malignity,given to cherish anger or resentment
我要回复黑暗,全球,故障,或者sad
Teen - To vex,irritate,annoy,anger,enrage,to inflict suffering upon
trembl able-causingdreadorhorror
Wlonk - Proud,haughty,rich,splendid,fine,magnificent
注:本文综合了英语点津、智能演唱会、BBC和卫报的内容。
次吧? 我和你一起学习翻译
微信号: translationtips
的长度用识别二维码来关注吧