俗话说“时代生英雄,奥运会创网”。 在今年的奥运会上,傅园慧先生的一句话“已经使用了洪水的力量~”立刻在网上爆发了
现在问题来了,这种幽默的“洪荒之力”用英语怎么说呢?
翻译前,要了解词语背后的文化内涵和背景。 首先,让我们看看“洪荒之力”的来源。
“洪荒”一词是中国神话和古文中常见的词。 “洪”这个词的意图很大,很有意义的“荒”字是指荒凉的荒凉。 所以“洪荒”是指天地还没有开放时的混沌广阔的景象。 中国神话中“洪荒时代”一词也很常见。
在这样的文化意义上,“洪荒之力”被一部分外国媒体的字幕组翻译成了“prehistoric powers”~。 的双曲馀弦值。 的双曲馀弦值。 的双曲馀弦值。 中所述情节,对概念设计中的量体体积进行分析
“100人的眼睛有100个哈姆雷特,100个字幕组的键盘下有100种翻译法! ’他说
除了用“prehistoric powers”来表现“洪荒之力”的历史感之外,英语字幕组还重视翻译洪荒之力的神秘性“mysticenergy”
当然,也有非常易懂的翻译。 “used all my strength! (用尽了我所有的力量),但在这里使用“洪荒之力”的幽默感完全缺乏~
总之,洪荒的力量这一历史美感和诗意的语言,是其中的深刻含义和幽默只能用汉语表达的精致
作者:麻蛋
PS :还没有关注“最英国”的微波信号公共信号UK-News!