圣诞节来了! 对国际职场的外国顾客说:“祝你有个愉快的圣诞节! “英语最标准的说法是We wish you a merry Christmas!
不要贬低这个圣诞问候语。 很多人写错了或者写错了。 原因是“wish”这个字。 wish是我们所知道的“愿望、希望”,但在“愿望、希望”的意思上,在表达与“假设的色调”有关的圣诞快乐、新年快乐、旅行快乐等“祝福”时,请注意使用方法。
在表示“祝福”时,wish后接两个名词或代词,例如圣诞快乐,接词或代词分别是(1)you和(2)a merry Christmas! 以下用法已被滥用:
圣诞快乐! - (X ) (过多的have )
圣诞快乐! - (X ) (超过威尔have )
圣诞快乐! - (X ) (变多的may have )
圣诞快乐! -(x)(to太多)
圣诞快乐! - (X ) (过多的to have )
圣诞快乐! ( x ) (将wish误用为hope的wish在这里是祝福,但hope是希望)
有趣的是,把have和had的时态混为一谈,写下一篇文章时,wish变成了假设性的“愿望”,假设性的语调与事实相反,所以下一篇文章变成了“希望有个快乐的圣诞节”。 ]; 受到这个祝福的外国客人,恐怕不要哭了
圣诞快乐! - (X )
所以,让别人旅行愉快的是I wish you a pleasant trip .,让别人玩得开心的是I wish you a good time .,让别人新年快乐的是I wish you a happy New Year。 wish表示“祝福”时,请记住后面连续接受两个名词和代词
Christmas现在是国际性的快乐节日,特别是在商业气息的驱使下,圣诞节不再局限于基督教和天主教。 在这个国际性的工作场所,我们在这个特殊的日子前后,必须能够用英语说几句对应场面的话。