话虽如此,英语名人的名言是变身为文艺青年的不二工具,随便说一句也不会有什么意见。 但是,如果用流行语重新翻译英语名人的名言的话,会怎么样呢
翻译成流行语后,你不仅可以在一秒钟内抓住文老师们的要点,还可以瞬间把感人的心灵鸡汤变成画风漂亮的毒鸡汤……不相信吗? 请让我感受一下下面。
奥维多
“The greater the man,the more restrained his anger .”
奥维德和霍拉斯、卡托尔斯、维吉尔并列,是古罗马最具影响力的诗人之一,代表作有《变形记》、《爱艺术》和《爱三论》。
他的这句名言翻译成中文:人越伟大,越能抑制怒气。 段子手怎么翻译好呢。 但是,保持笑容好吗?
乔叟
「与地球学习,与地球技术」
杰弗里·乔叟:诗人、哲学家、炼金术师、天文学家被称为英国文学之父,被公认为中世纪最伟大的英国诗人,也是威斯敏斯特寺院诗人角落里埋葬的第一位诗人。
他的这句名言被翻译成中文,勤奋学习的人很乐意教。 网络流行版:我读了很多书,不会欺骗你。
莎士比亚
“thecorserourceoftrenterverevedidnrunsmooth .”
威廉莎士比亚是众所周知的。 他是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,优秀的戏剧家和诗人,是西方文艺史上最优秀的作家之一,也是世界上最优秀的文学家之一。
他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被称为“人类文学奥林匹克山的宙斯”。
他的这句名言被翻译成中文:诚挚的爱情道路永远不平坦。 流行语毒鸡汤翻译:从很久以前就没有留下真相,总是抓住人的心。
伏尔泰
"在这个世界上,情况并非如此. "
伏尔泰的本名是弗朗索索·索马里亚尔,伏尔泰是他的笔名,他是18世纪法国资产阶级启蒙运动的泰斗,被称为“法国思想之王”、“法国最优秀的诗人”、“欧洲的良心”。
伏尔泰:世上有很多不值得我们说话的人。 可以说是傲慢,但是翻译成流行语毒鸡汤版:对方不想和你说话,还是扔狗比较傲慢!
0
马克·吐温
“themanwithanewideisacrankuntiltheidesucceeded .”
马克吐温( Mark Twain )是美国幽默大师、小说家和作家,也是着名演员。 其中有名的《汤姆·索亚的冒险》、《王子与贫儿》等。 《哈克贝利·费恩历险记》是他最优秀的作品,曾经被美国小说家海明威称为“第一部分”的真正的“美国文学”。
激励志心鸡汤译:有新想法的人,在这个想法实现之前都是怪人。 流行语毒鸡汤翻译:在你的知识水平上我们很难沟通。
苏格拉底
“theunexaminedlifeisnotworthliving .”
苏格拉底、古希腊哲学家、西方哲学的创始人与柏拉图、亚里士多德一起被称为希腊的三贤。 他在雅典法庭上被判死刑后,获得了逃亡的机会,但还是选择喝紫罗兰汁而死。
不值得把动人心灵的鸡汤翻译成不良噩耗的生活。 变身为流行语的毒鸡汤变成了“睡觉、起床”
这样的翻译,不是瞬间就记住了许多名人的名言吗! 其实,分为直译和意译两种类型。 直译和意译比较简单,实现原汁原味的神还原需要较强的英语思考,必须具备深厚的知识。
读儿童美国级App :读3至10岁儿童英语原创课程
儿童图书馆app :阅读6~16岁儿童英语原创分级图书馆
伴侣阅读给许多孩子提供了英语原创阅读认知世界的机会