大家好!
大家好,大家好,我叫唐扬。 大家可以称之为炸鸡老师(注:日语中与“唐扬”相关的食物汉字中有“唐扬”这个字),也可以用日语称之为“唐先生”。 节目正式开始前,大家可以先在心里默读三遍。 为什么要这么做,很快就能明白其中隐藏的奥秘了。
相信大家身边一定有这样的人,他们的名字天生就有“有利”的成分。 例如,名字的最后加上“歌”的是“张歌”“陈歌”等,每次跟他们打招呼,都会觉得自己上了年纪而气势低落。
在日语中也有类似的事情。 首先,日本人在日常呼唤他人时,很少使用人称代词“君”“他”等,人名后面有加上“小姐”( san )的倾向,很有礼貌。 用汉字谐音来表示的话,就是我们常见的“桑”字。 这个称呼没有性别区别。 此外,还有男性常用的“君”( kun )和女性常见的“酱”( chan )等派生版。 前者有对应的汉字“君”字,也有将其标记为“难”字的人,后者是网红时期的战斗机“papi酱”等我们熟悉的“酱”。
知道了基本的构成规则后,请举几个简单的例子。 例如,有姓“唐”的同学,日语是“唐先生”,姓“夏”是“夏先生”( ka san ),姓“马”是“马先生”( ba san)……也就是说,知道对方姓的日语读法,在后面加上“桑”,就能愉快地打招呼给对方。
有趣的是,我举出的这三个例子,在日语中也被称为表兄弟的称呼“冲突音”。
“奥巴桑”一词,相信大家都不知道。 小时候看到《蜡笔小新》的伙伴们知道,随便叫别人的“大婶”就会挨打。 日语是“阿姨”( o ba san ),意思广泛,在汉语中被称为“阿姨、阿姨、阿姨、阿姨”等。 另外,也可以用来指年长的女性。 和那个发音非常相似。 日语中有“奶奶奶”一词。 难道这两个词都听不懂了吗?
在这里,炸鸡老师教你怎么学。 首先,从打工的长度来看,“奶奶”的假名比“奶奶”多一个。 因为我知道老太太一代一定比老太太年长,所以在日语中把这个年长的部分直观地体现在单词的长度上。 读的时候也有诀窍。 “老太太”就像汉字的“巴”,与我们的汉语声音相似的“比如老太太”,听起来像汉字的四声,就像汉字的“霸”被语言所掩盖一样。
那么,现在抽点时间和我一起练习这两个词的发音吧。
「鬼先生」
阿姨,阿姨,阿姨,阿姨等
「咦,妈妈」
奶奶、奶奶、奶奶等
明确了上面两个词的不同之后,接下来可以以葫芦为榜样来描绘。 我们常说的“欧吉桑”,在日语中是“叔叔、叔叔”等,意思是我们说的“阿姨”这个词的一半。 同样,和“奶奶”构成CP关系的词语是“小乞丐”( o ji i san )、“爷爷、爷爷”的意思。 日语中也是以同样的“妈妈”形式构成的堂兄的称呼还有很多
父亲( o to u san )
父亲
妈妈( o ka a san )
母亲
「哥哥」( o ni i san )
对哥哥年轻男性的称呼
「姐姐」( o ne e san )
姐姐年轻女性的称呼是姐姐
如果在读的时候没有得到日语发音的感觉的话,应用我之前说的“中文四声法”,应该瞬间就变得简单了吧
正如我们之前所说的,因为这个“小姐”有时会取代“好好”,所以这些词语也可以像“妈妈”( o ka a chan )、“哥哥”( o ni i chan )等一样以“大妈”的形式表现出来。 现在你知道“鬼酱”这个词是怎么来的吗?
说到这里,我相信有些老司机会举手提问。 “老师,你记得日语中的“爸爸”这个词不只是“爸爸”这个发音吗?”
没错。 除了我们刚才说的“爸爸”,在日语中还有“爸爸”( chichichi )这个表达。 那么,使用上的区别是什么呢? 请回忆起我们第一次说的话。 日语中在别人的名字后面加上“小姐”的目的是什么呢? 礼貌,整洁。 所以,我们可以想象一下,当你遇到自己的父亲时,是否需要尊敬他一点。 最终,是长辈。你和别人说话,关系到对方家里的长辈的时候,一定要表示敬意。 因为是别人。 因此,在以上两种情况下,我们倾向于使用“爸爸”一词。 和别人谈论自己父辈的时候,必须用“父亲”这个词。 因此,在学习日语的过程中明确“内外关系”是很重要的。
同样,与“妈妈”对应的词是“妈妈”( ha ),关于这两个词的使用注意事项,请大家模仿上述例子。
今天介绍的日语亲属的称呼只不过是冰山的一角,希望能从中找到感兴趣的地方,成为自己学习日语的契机。 大家不是都知道开头反复读我的名字的意图吗? 别介意,只是开个玩笑,希望给人留下更深刻的印象。 那么今天的内容到此结束。 我们再见吧!