“爸爸妈妈”虽然不是外来语,但是因为很多人的误解而误以为是外来语。
主要原因对于大众来说,普通话是北京话。 北京或包括北京在内的华北地区,是普通话的语言基础,但普通话的实际书面形式是现代白话文的书面形式,北京的发音不是北京话。
,可能会让认为自己发源地的华北人产生误解。 “我们的语言没有呼唤父母的习惯,英语中母亲有mama。 因为是papa,所以产生误解也是很正常的。 华北人以前称自己的父母为“爸爸妈妈”,而不是“爸爸妈妈”
什么时候开始称呼自己的父母为“爸爸妈妈”,这应该和新的文化运动有关。
新的文化运动包括语言文学革命、语文运动、新的生活运动……为什么正式的书面语言由文言文变成白话文,现代白话文的书面语“爸爸妈妈”这个词变多了?
应该与新文化运动时代江浙的文化地位有关。 江浙人是新文化运动的主导力量,如现代白话文的开祖鲁迅,如林语堂、钱玄和梁实秋...
当然不仅是江浙,而且和江浙几乎属于同一地区的精英,比如胡适 ......
民国时代的国文教材《开明国文讲义》到主编为止都是江浙人。 现代广播和电影也是从上海这个江浙省的城市开始的。
上海的老电影已经把父母叫做“爸爸妈妈”。 我们还要注意,语文运动的主导力量也来自这个地区(语文基于北方的官话,特别是华北的官话,但其主导力量确实是江浙省的知识分子)。 许多江浙方言成分进入普通话,其影响惊人,即使华北地区的核心词汇改变,“爸爸妈妈”也是最典型的新文化运动江浙人给华北人带来的“外来语”。