在对2019年的总结中,世界各大辞典的关注点似乎与“气候”有关。 《柯林斯英语辞典》2019年度的词汇是《climate strike》,另一部权威英语辞典《牛津英语辞典》的年度辞典也与气候相关,选择了《climate emergency》。
英国《卫报》的报道直接表明“气候”( climate )已经成为年度最热闹的语言。 结果,在过去一年,西方社会在气候问题上引起了严重的社会抗议,年轻人站起来,要求政府在罢工和极端行为方面更加重视气候变化带来的后果。
11月20日,在《牛津英语辞典》中发表了该年度的词汇
oxforddictionarieshasdeclared " climate emergency " thewordoftheyearfor 2019 000000006
最近,《牛津辞典》发表了2019年度的词汇“气候紧急状态”。 这个词汇的使用率在2019年提高了100倍。 人们在谈论气候问题的时候,使用这个词的话就会被认为是“强调危机感”。
什么是Climate emergency
astiturationinwhichurentactionisrequiredtoreduceorhaltclimatechangeandavoidpotentialirreversibleenvironmentaldamageresultingfret
为了减少或阻止气候变化,避免由此带来的不可逆的环境破坏,有必要采取紧急行动。
《牛津词典》出版者表示,关于气候的词语已经不为人所知,受到关注和争议
thewordsoaredfrom " relativeobscureity " to " oneofthemostprominent–andprominentlydebated–terms of 2019."
这些词语从2019年“比较陌生”变成了“2019年最引人注目、备受争议的词语之一”。
《牛津词典》的数据显示,“气候紧急状态”一词的使用率上升了10796%。 《牛津字典》的出版者
thefoscospecificallyonthelangenthelangewesusetthelengeriesofthecimentaconsionconsiouspotortheformenthe
这种选择不仅反映了人们对气候变化意识的增强,还特别关注讨论气候变化时使用的语言。 “气候紧急状况”使用率的增加反映出有意识地采用了更直接、更有紧迫感的语言。
In 2019、“climated”becamethemostcommonwordassociatedwith“emergency”、thrtimesmorethan“health emergency”in second。
2019年,“气候”成为关于“紧急事态”的最普遍的话语,使用率是第二位的“卫生紧急事态”的3倍。
in may theguardianuupdateditsstyleguidetoclarifythat " climate emergency " or " global heating " wofavoredover " climate change " or " globalware " rrfectthescientificconsensusthatthiswasacatastrophehumidity
今年5月,《卫报》更新了其风格指南,表明“气候紧急状况”和“全球变暖”的使用优先于“气候变化”和“全球变暖”,更好地反映了科学的共识,即“人类灾害”。
2019年,包括苏格兰、英国、加拿大、法国在内的国家和澳大利亚、悉尼等数百个城市也宣布了“气候紧急事态”。 11月,一份报告显示,世界150多个国家的科学家1100人正式进入“气候紧急状态”。
报告的执笔者之一,澳大利亚悉尼大学的托马斯新闻发言人
警告科学家有道义责任,对人类有严重威胁。 从我们拥有的数据来看,我们明显面临气候紧急情况。
“scientistshavamoralobligationtowarnhuanityofanygreatthreadt,”托马斯说,“one of the report's authors,ina statement .”fromthedatawehave
关于这种情况,《牛津辞典》评选委员会
In 2018,climitedidnotfereintthetowsportwordityusedtomodifyemergency insteadtthetoptypesofemergepeoplewroteaboutthehealth,hospital andfamilyemerge "但是climateemergency,anextensionofemergencytothegloballevel "
2018年,气候不是最频繁修饰紧急情况的语言,人们最常写的紧急情况是卫生、医院、家庭紧急情况。 但是,从气候紧急状况使用率的上升可以看出,气候变化已经扩大到世界一级的紧急问题。
《牛津英语词典》编辑Katherine Connor Martin在《纽约时报》上
我找的时候只是解除那个issues的关联realpreoccupationoftheenglish-speakeingworldin 2019。
我们仔细查阅了收集的证据。 很明显,这些气候相关的事件与我们选择的词语有关。 这个现象反映了2019年英语世界中真正引人注目的现象。
牛津大学出版社发言人对本年度词汇的解释更为直接
In 2019,climetemergencysurpassedalofthemothemothemothemotricaltenaboutheemergencybyahugemargin第二次排序word
2019年,“climate emergency”超过所有其他类型的紧急情况,成为出现次数最多的词汇,引领特别大,是位于次席的“紧急健康状况”的3倍以上。
从以往年度的词汇中,《牛津词典》在选择年度的词汇时,主要着眼于这些词汇“反映了过去一年的社会思潮、氛围和关注点”,以及“具有持续的文化意义”
但是,有关环境的词汇并不是第一次成为牛津词典年度的词汇。 2007年《carbon footprint》在牛津辞典的英国年度用语表中名列前茅,前年,在2006年的美国版中“carbon-neutral”名列前茅。
2019年《牛津英语辞典》年度词汇入选名词( shortlist )如下所示
Climate action/气候行动
Actions taken by an individual,organization,orgenotmenttorederecontheemissionofcarbondioxideandothergreenhousegases inordertolimitts
Climate crisis/气候危机
astiturationcharacterizedbythethreadofthehighlydanerous,irreversiblechangestotheglobalclimater
Climate denial/气候否定
therejectionoftheproprovitiontheproprovicationthechillmatechancedbyhumaticationiscouringorthit
Eco-anxiety/气候不安
extremeworryaboutcurrentandsfutureharmtotheenvironmentcausedbyhumanactivityandclimatechange
Ecocide/气候屠杀
destructionofthenaturalenvironmentbydeliberatornegligenthumanaction
物种灭绝/物种灭绝
thefactionorprocesofasspecessofaspecies,family,orothergroupofanimalsorplantsbecomingextinct
Flight shame/飞行耻辱
A reluctance to travel by air,ordiscomfortat做的是
全球健康/全球热化
atertecatedpretedinplatedinplaceof‘global warming’toconveytheserisiousnessofchangesintheclimatecausedbyhumanactivityandtheurgent
Net-zero/净零碳
atateofcomplementityingtheamentofgreehousegasesproducedbyhumanactivity,tobeachivedbyredecingemisssandimplementingmessofstabeory
Plant-based/种子植物的
( offoodordiet )一致性标准,grains,pulses,or other foods derived from plants,rather than animal products
学习翻译吧
微信号: translationtips