在国外长期逗留的小伙伴们,在和外国人的日常交流中,不是被问到过中文的名字吗? 我们自己的名字被很好地解释了,常常是有好的期待的词语。 但是当外国朋友问我们时,中情局是什么意思? 我们会突然说不出话来吗? 五千年的历史话题灵感似乎涌出滔滔江水,却不知从何开口。
今天的编辑和大家一起,在寻找解释中国的意思的方法。 要理解China的意思,首先来理解“中国”这个名字的意思。
单纯按照字面意思翻译的话,“中国”好像是直译中间金DOM,中间是指“中心位置”,“因为我国认为自己是世界的中心,所以就解释为中国”吗?
似乎没有什么错,这很符合我们印象在古代中国对自己的定位。
但“中国”的第一个含义其实只是尊号。 没错。 你没听错。 没有一个王朝给自己取名为“中国”。 中国这个词的作用是表现国家的地位。
由尊号转国
历史上最早出现“中国”这个名字的是《诗经》中的“恩惠中国,绥四方”。 这里的中国指的是“国都”。 之后,《春秋》说“中国人,礼仪之国也”。
这里的“中国”,礼貌是指文明度高的中原地区。
自己的王朝是文明人,认为是高度发达的社会的人都自称中国。 把别人称为野蛮人。 历史上,宋金对峙时代是关于谁是“中国”的争论。
中国不是国家的名字,而是文明、繁荣的象征。
到了明清时代,在不知道“中国”的现代意义和民族意义的情况下解释。 渐渐地,有些知识分子不说自己是大明帝国、大清帝国人,而是使用中国。
到了近代,革命派明确指出“中国人是中国人的中国”。 满族的知识分子也说“今天的中国是为满汉蒙回藏人合成的中国,不是一族一方的中国也很光明”(恒钧《中国的前途》)。 这些论述表明“中国”一词的生命力越来越强。
看到这样的中国进化,中国是不是发现了完全无法涵盖“中”国的丰富意义呢,开始探讨第二个问题。 中国不是比中国王水库更能解释中国的精髓吗
Part 2:为什么CHINA是中国的外语名称?
在西方历史学家眼中,两起大事件使中国进入西方,一次秦始皇统一六国,一次成吉思汗进入东欧。
在现在的历史圈中,中国至少有两种最广泛传播的翻译。
第一个是“秦”的早晨——来自——CHINA
西域各民族称中国为秦,首先传给古印度人,印度人也称中国为秦。 梵语中“秦”的音译是中央情报局,渐渐传入西方,成为中央情报局。
其中,还有一点值得注意。 梵语CINA一词是古印度史诗中首次出现的“支那人( CINA )极远支那和尼河罗……”。 这里的“支那”是指中国。 因此,支那人最初是中性语,没有侮辱性的意思。
二是汉语《契丹》的音译——Cathay
契丹统治中原二百多年,也加强了祖国与西方的联系。 因此,中亚、阿拉伯和西方国家的人在十三世纪称中国为契丹。
从前契丹读作KHYATTAN,不读作QITAN,变成了英语Cathay。 18世纪后,西方人开始用中国指代中国,Cathay渐渐退出了历史舞台。
虽然Cathay没有混入主流的圈子,但是在很多地方注意观察的话,就会被发现。 香港国泰航空的英文名称是Cathay Pacific。
上海曾经邀请孙中山、宋庆龄、卓别林、马歇尔等名人来到“和平饭店”,英文名为“Cathay Hotel”(华慧),现在改名为Peace Hotel。
看了上述各家的话,当外国朋友听到我们“China”的意思时,我们就不用说了“中间的国家”“生产陶瓷的国家”这个虚假的传说。 我们可以告诉他们中国名字的由来和进化,China和Cathay的起源。
这份文件的图像都来自网络。
本文来源:欧洲时代( http://www.oushidai.com )
(编辑:赵筱)