这个字代替了人的东西,在名字之间翻译“的”
作为动词的“去、去、去”,用作助词是不可译的。
2222222222222222222卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡 解释为“他”,解释为“他”。
/策非其道,食不可发扬适材,鸣不可通其义,执策临之,曰:“天下无马! ’说。 (《马说》)
用作助词:
a .结构助词、连体词的标志。 定语和中心语(名词)之间可以翻译成“的”,但也有不能翻译的。
/小监狱,虽然不能观察,但一定有爱情。 (《曹人斩论战》)
b .结构助词、宾语前置的标志。 提前用于宾语后,在动词的谓语或前置词之前,翻译时必须省略。
宋何罪(《公输》)
c .结构助词。 主谓语在句子中作为主语、宾语或分句使用时,“这”在主语和谓语之间使用,起到取消句子独立性的作用,不能翻译。 翻译的时候也可以省去。
/孤独有孔明,犹鱼也有水。 (《隆中对》)
d .音节助词。 只能用于形容词、副词或者几个动词的末尾,或者用于三个字之间,或者用于四个字,起调整音节的作用,没有意义,翻译时必须省略。
/不一会儿,狼穿过马路,狗坐在前面。 (《狼》)
用作动词:可以解释为去、去、去。
/休耕垄断(“陈涉世家”)
指示代词:相当于“那个”“这个”等词。
/那个人的眼睛很安静,如果听到茶的声音。 (《核舟记》)
指示代词:表示“其中”,后数词多。
例:蜀的朴素有僧,其中一个穷,其中一个富。